Prvý májový víkend v banskobystrickom kultúrnom centre Záhrada bude patriť novému podujatiu pre milovníkov a milovníčky literárneho prekladu a tiež pre celoslovenskú prekladateľskú komunitu. Festival TRANZ a program jeho prvého ročníka je výsledkom spolupráce aktérok a aktérov z prekladateľského, vydavateľského a akademického prostredia.
Pilotná edícia festivalu prinesie do kultúrneho centra Záhrada v Banskej Bystrici dvojdňový program. Festival večer v piatok 5. mája 2023 otvorí bieloruský spisovateľ Saša Filipenko spoločne so svojou slovenskou prekladateľkou Katarínou Strelkovou a moderátorom Michalom Hvoreckým.

Saša Filipenko
Zakázanému autorovi, ktorý musel opustiť svoju domovinu, vyšli minulý rok v slovenskom preklade vďaka vydavateľstvu E.J. Publishing hneď dve knihy (Bývalý syn, Červené kríže). Nie náhodou nesie otváracia diskusia festivalu podtitul Jazyk ako domov.
„Festival TRANZ, ktorý vznikol v spolupráci vydavateľstva Literárna bašta, občianskeho združenia DoSlov, Katedry anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty UMB a kultúrneho centra Záhrada, chce vytvoriť stabilnú verejnú platformu pre prezentáciu literárneho prekladu a jeho komunitu. Hlavnými hviezdami programu nemajú byť prioritne známe autorské mená zo zahraničia, ale ľudia, ktorí napriek kľúčovému podielu v procese sprostredkovania zahraničnej literatúry slovenskej čitateľskej obci, často stoja v úzadí – ich prekladateľky a prekladatelia,“
hovorí jeden z organizátorov Slavo Sochor.

Slavo Sochor
Prevažná časť festivalového programu TRANZ-u sa bude odohrávať v sobotu 6. mája 2023 a je naplnená autorskými prezentáciami a diskusiami o nových knižných prekladoch, ale aj odborným programom. Verejnosť sa môže tešiť na Poetické prekladateľské raňajky s Jurajom Kuniakom a Jánom Gavurom, prezentáciu časopisu Verzia, ale aj diskusiu o vzťahu umeleckého prekladu a umelej inteligencie za účasti zástupcu Kempelenovho inštitútu inteligentných technológií.
Nové počiny na poli umeleckého prekladu dostanú priestor v troch večerných blokoch. Bude sa diskutovať o debutových prekladoch a ich úskaliach, ale aj o prekladaní výrazných mien súčasnej prózy ako sú Sally Rooney, Annie Ernaux a Mariana Leky. Festival vo svojom závere prinesie živú verziu obľúbeného prekladateľského seriálu Čo prekladáš?, ktorý pre Denník N pripravuje prekladateľka Ivana Krekáňová.

Juraj Kuniak
V rámci odborného programu sa v sobotu 6. mája uskutoční aj workshop kritiky prekladu pre študentov stredných a vysokých škôl a tiež diskusný panel o podpore a rozvoji umeleckého prekladu, do ktorého prijali pozvanie zástupcovia a zástupkyne Fondu na podporu umenia, autorskej spoločnosti LITA, Inštitútu kultúrnej politiky, Slovenského literárneho centra a Literárneho fondu.
V sobotu bude súčasťou festivalu aj trh prekladovej literatúry, ktorého sa zúčastní približne desať vydavateľstiev (Slovart, Tatran, Albatros Media Slovakia, Literárna bašta, Artforum, Vlna/Drewo a srd, Skalná ruža, FACE a iné).

Karol Mikloš
V rámci hudobného off-programu sa v piatok uskutoční dvojkoncert Karola Mikloša a Analogrunnera, v sobotu program uzatvorí afterparty s DJom Alexom Shelestom (UA). Na festivale dovedna vystúpi viac ako 30 účinkujúcich.
Festival TRANZ môžete podporiť kúpou symbolickej permanentky na platforme Startlab. Permanentky budú k dispozícii aj na mieste konania.

Analogrunner
PROGRAM V PIATOK 5. MÁJA 2023
18:00 OTVORENIE FESTIVALU
18:15 SAŠA FILIPENKO (BY): JAZYK AKO DOMOV
Stretnutie s bieloruským spisovateľom, ktorému minulý rok vyšli vo vydavateľstve E.J. Publishing prozaické knihy Bývalý syn a Červené kríže.
Diskutujú Saša Filipenko a Katarína Strelková, prekladateľka jeho kníh do slovenčiny. Moderuje Michal Hvorecký. Tlmočí Veronika Goldiňáková.
20:00 KAROL MIKLOŠ + ANALOGRUNNER (KONCERT)
Dvojkoncert zásadných interpretov z portfólia trnavského vydavateľstva Deadred Records prinesie program plný kvalitnej pesničkárskej tradície Karola Mikloša a jeho kapely v spojení s elektronickým setom producenta Analogrunnera, ktorý sa zaskvel v spoluprácach s mnohými menami domácej i zahraničnej scény.
PROGRAM V SOBOTU 6. MÁJA 2023
10:00 OTVORENIE TRHU PREKLADOVEJ LITERATÚRY
Vydavateľstvá Slovart, Tatran, Albatros Media Slovakia, Literárna bašta, Artforum, Vlna/Drewo a srd, FACE, Skalná ruža a EJ Publishing predstavujú svoju prekladovú knižnú produkciu od 10:00 do 19:00 v záhradnom parku.
10:00 POETICKÉ RAŇAJKY
Juraj Kuniak a Ján Gavura. Dvaja básnici, vydavatelia a prekladatelia pozývajú na rozhovor pri rannej káve o ich každodennej práci a obľúbených autoroch i autorkách. Moderuje Eva Urbanová.

Ján Gavura
11:00 ŠTUDENTSKÝ WORKSHOP: KRITIKA PREKLADU
Workshop pre registrovaných študentov a študentky stredných a vysokých škôl s vedcom a prekladateľom Matejom Lašom z Katedry anglistiky a amerikanistiky UMB. Registrácia do 23. apríla tu: https://bit.ly/3UF39q4
13:00 PREKLAD NA PODPORE? FINANCOVANIE A ROZVOJ UMELECKÉHO PREKLADU
Aké možnosti finančnej a inej podpory majú dnes prekladateľky a prekladatelia umeleckej literatúry do/zo slovenčiny? Kde sú úskalia existujúcich dotačných schém a kde, naopak, je šanca na zlepšenie? Diskusný panel so širokou účasťou relevantných subjektov, ktoré sa venujú podpore a odmeňovaniu umeleckých činností a kultúrnym stratégiám.
Panelu sa zúčastnia: Miroslav Palec a Veronika Fifíková (Fond na podporu umenia), Lucia Miklasová a Lucia Lejková (LITA), Pavel Sibyla (Slovenské literárne centrum), Zuzana Borošová (Inštitút kultúrnej politiky), Zuzana Močková Lorková (Literárny fond). Moderuje Barbara Sigmundová (OZ DoSlov).
15:00 ČASOPIS VERZIA UVÁDZA NEMECKÉ A PARÍŽSKE ČÍSLO
Zostavovateľky/ia a prekladateľky/ia predstavia tematické čísla časopisu zameraného na umelecký preklad a zhodnotia jeho uplynulé štyri ročníky.
Prezentujú a diskutujú: Katarína Bednárová, Andrej Zahorák, Paulína Čuhová, Lucia Halová. Moderuje Michal Hvorecký.
16:30 ZÁPAS ALEBO SYMBIÓZA? UMELÁ INTELIGENCIA A UMELECKÝ PREKLAD
Predstavuje umelá inteligencia reálnu hrozbu pre umelecké prekladateľstvo alebo môže byť dynamický vývoj IT trendov prekladateľskému remeslu na osoh? Kde sú hranice, ktoré sa nedajú – alebo by sa nemali – prekročiť?
Diskutuje výskumník a filozof Štefan Oreško z Kempelenovho inštitútu inteligentných technológií a prekladateľka Marianna Bachledová. Moderuje Michal Tallo.
17:45 PANEL PRVÝCH PREKLADOV
Čo spája prekladateľov, ktorí začínajú prekladať svoju prvú knihu?
O svojich knižných debutoch na poli umeleckého prekladu budú hovoriť Eva Mesárová (Beatrice Salvioni: Špina), Veronika Goldiňáková (Olesia Jaremčuk: Naši iní) a Jozef Ferencz (Stephen Fry: Hrdinovia). Moderuje Paulína Čuhová.

Eva Mesárová
19:00 PANEL NOVÝCH PREKLADOV
Ich mená sa dnes vyskytujú (čoraz častejšie) na obálkach kníh pod menami významných svetových autoriek a autorov. Chcete zistiť, kto do slovenčiny preložil Sally Rooney, Hervého Le Telliera alebo Mariana Leky, a čo pre nich znamená pracovať na najsledovanejších dielach svetovej prózy?
Predstavia sa ich slovenské prekladateľky a prekladateľ: Ivana Cingelová, Mária Michalková a Andrej Zahorák. Moderuje Gabriela Magová.
20:15 ČO PREKLADÁŠ? LIVE
Novinový seriál, ktorý pre Denník N pripravuje prekladateľka Ivana Krekáňová, bude mať na festivale TRANZ svoju živú premiéru. Sedem prekladateľských osobností, sedem pripravovaných kníh a sedem minút na pódiu.
Vystúpia: Alexander Horák, Lucia Halová, Zuzana Demjánová, Renáta Deáková, Marianna Bachledová, Zuzana Szabóová, Vladislav Gális. Uvádza Paulína Čuhová.
21:00 TRANZZZ AFTERPÁRTY
Festivalový program zakončíme dôstojnou hudobnou bodkou s DJom Alexom Shelestom (UA), ktorý zahrá k tanečnému prekladaniu nôh i drinkov na záhradnom bare.
Organizuje vydavateľstvo Literárna bašta v spolupráci s OZ DoSlov, Katedrou anglistiky a amerikanistiky na Filozofickej fakulte UMB a Záhradou – Centrom nezávislej kultúry.
Podujatie z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia, ktorý je jeho hlavným partnerom. Partneri: Slovenské literárne centrum, Slovenská asociácia prekladateľov a tlmočníkov.
Zdroj: Slavo Sochor , Foto: ilustračné