Zdá sa že 20 rokov po rozdelení Československa zažijeme ešte niekoľko paradoxov, nad ktorými bude zastávať zdravý rozum. Jednou z nich je prvá pokuta za češtinu v televíznom vysielaní na Slovensku, ktorú v utorok 3.decembra udelila Rada pre vysielanie a retransmisiu televízii JOJ.
Ako to vidia Česi, s ktorými sme spolu v Európskej únii? Prinášame vám slovenský preklad správy ČTK:
Na Slovensku padla prvá pokuta za češtinu v televízii
Na Slovensku v utorok padol historicky prvý trest za češtinu v televíznom vysielaní. Prevádzkovateľ televízie JOJ dostal pokutu za to, že odvysielal „Schudni alebo priber“ v českom jazyku. Rada pre vysielanie a retransmisiu udelila prevádzkovateľovi televízie Joj MAC TV pokutu 200 eur (5.500 ČK) za odvysielanie relácie o správnej výžive s českým dabingom.
Televízna show „Schudni alebo priber! (v originále Supersize vs Superskinny) uviedla TV JOJ s českým dabingom 27.apríla. Licenčná rada rozhodla, že tým porušila zákon obmedzujúci výskyt cudzích jazykov v televíznom a rozhlasovom vysielaní a pristúpila k sankcii, lebo to nebol prvý priestupok.
Spoločnosť MAC TV mala už predtým problém, keď 31. októbra 2011 jej stanica Joj Plus v odvysielala v češtine seriál „Ako som spoznal vašu matku (How I Met Your Mother)“. Vzhľadom k tomu, že išlo o prvý prehrešok tohto druhu, vtedy stačilo varovanie. Rada pri prvom porušení zákona previnivšie sa médium iba upozorní, pri ďalšom však pokutuje.
Pokuta zatiaľ padla len za maďarské reklamy
Hoci zákon obmedzujúci používanie cudzích jazykov vo vysielaní platí už od prelomu rokov 2007/2008, zatiaľ pokutu dostala iba Mestská televízia Komárno (Com Media). Za vysielanie reklamy v maďarčine musela zaplatiť 165 eur.
Veľkú pozornosť svojho času vyvolal prečin spravodajskej televízie TA3, ktorá odvysielala rozhovor Adely Banášovej so známym americkým televíznym moderátorom Larry Kingom v angličtine. Išlo o prvý takýto prehrešok, takže finančná sankcia nenasledovala.
Slovenský právny systém ukladá televíznym a rozhlasovým staniciam vysielať v slovenčine len s určitými výnimkami, ako sú zahraničné piesne, jazykové kurzy či vysielanie v pôvodnom znení s titulkami. Český dabing je síce povolený, ale len taký, ktorý už bol odvysielaný pred nadobudnutím platnosti príslušného zákona v roku 2007.
Toľko ČTK. To asi nepotrebuje ani slovenský dabing…
Zdroj: ČTK

















